![]() |
|
|
Les NÉgociations commencent |
|
La convention
collective actuelle entre l’APUO et l’employeur est échue à la fin du
mois d’avril et le processus de négociation de la nouvelle convention a
commencé. Les membres de l’APUO devraient remarquer, compte tenu des
règles d’engagement convenues entre les deux parties, qu’ils
recevront leur augmentation pour le progrès dans le rang (PDR)
2008 le 1er mai 2008. Cette augmentation sera ajoutée à la
période de rémunération du 15 mai. |
The current Collective Agreement between the APUO and the employer expires at the end of the month of April, and the process of negotiating a new agreement has begun. APUO members should note that under the rules of engagement agreed upon between the two sides, members will receive their 2008 progress through the ranks (PTR) increment as of 1 May 2008. This increase will be reflected in the May 15 pay period. |
|
Le
négociateur en chef Frans De Bruyn (Arts, English) orientera l’équipe de
négociation de l’APUO. Les membres de l’équipe comprennent
Merridee Bujaki (Comptabilité, Gestion), Mario Lamontagne (Sciences de
l’activité physique, Sciences de la santé) et Ginette Mageau (chef,
Opérations et Médiathèque, bibliothèque Morisset). Le conseiller
juridique de l’APUO, John Henderson, est la personne-ressource de
l’équipe. Louise Pagé-Valin (vice-présidente adjointe, Ressources
humaines) oriente l’équipe de l’employeur et les membres comprennent
François Houle (doyen, Sciences sociales), Jean-Yves Leduc (directeur
adjoint, Relations de travail académiques), Pierre Mercier (vice-recteur
associé, Recherche institutionnelle et planification) et
Denis Prud’homme (doyen, Sciences de la santé). |
The APUO negotiating team will be led by chief negotiator Frans De Bruyn (Arts, English). Members of the team include Merridee Bujaki (Accounting, Management), Mario Lamontagne (Human Kinetics, Health Sciences), and Ginette Mageau (Head, Operations and Media Resources, Morisset Library). APUO legal counsel John Henderson is joining the team as a resource person. On the employer side the team is be led by Louise Pagé-Valin (Associate Vice-President, Human Resources), and the team members include François Houle (Dean, Social Sciences), Jean-Yves Leduc (Assistant Director, Academic Labour Relations), Pierre Mercier (Associate Vice-President, Institutional Research and Planning), and Denis Prud’homme (Dean, Health Sciences). |
|
Règles
élémentaires : |
Ground Rules: |
|
Les parties ont établi des règles qui régissent cette
ronde de négociations. Il est convenu que les parties appliquent
l’approche raisonnée aux négociations. Nous espérons toutefois accélérer
le processus, l’approche raisonnée intégrale sera donc appliquée à un
nombre limité d’enjeux majeurs et d’autres enjeux seront traités selon
l’approche raisonnée accélérée (« approche raisonnée abrégée »). Dans
l’approche accélérée, nous envisageons regrouper quelques-unes des
étapes du processus intégral pour accélérer le rythme des négociations.
Une limite est imposée au nombre des séances de négociation qui pourront
appliquer l’approche raisonnée. Après 24 jours complets en séance de
négociation, s’il y a encore des enjeux en instance, les parties
passeront à un mode de négociation plus traditionnel. Les deux parties
ont dit espérer que les négociations se déroulent plus rapidement que
celles de la ronde précédente. Si les négociations ne sont pas achevées
le 1er mai 2009 cependant, il n’y a pas d’entente sur
l’attribution du PDR en 2009 avant la ratification de la nouvelle
convention collective. |
The parties have established some rules to govern this round of negotiations. It is agreed that the parties will use the interest-based approach in their negotiations. However, in the hopes of expediting the process, the full interest-based approach will be used on a limited number of major issues, with other issues being treated under an accelerated interest-based approach (“interest-based lite”). The accelerated approach envisages conflating some of the steps of the full process in order to speed up the pace of negotiations. A limit has also been placed on the number of bargaining sessions that will be allocated using the interest-based approach. If, after 24 full-day negotiating sessions, there are still issues outstanding, the parties will revert to a more traditional mode of negotiation. Both sides have expressed the hope that negotiations will proceed at a faster pace than in the previous round. However, should negotiations not be completed by 1 May 2009, there is no agreement to award PTR for 2009 before the new collective agreement is ratified. |
|
L’APUO et l’employeur ont appliqué pour la première fois
la négociation raisonnée pendant la ronde de 2001‑2004. Cette méthode et
les modes traditionnels des négociations collectives ont des différences
marquées. L’approche traditionnelle est axée sur les positions : les
deux parties adoptent des positions qu’elles sont ensuite persuadées,
par divers moyens du processus de négociation, de modifier ou de laisser
aller (ou non). Comparativement, l’approche traditionnelle a tendance à
opposer les deux parties (ma position contre la tienne), le but étant de
gagner le plus sur l’autre tout en lui accordant le moins possible. |
Interest-based bargaining was first used between the APUO and the employer during the 2001-2004 round of negotiations. It differs from traditional modes of collective bargaining in some significant ways. The traditional approach is position-based: the two parties adopt positions that they are then persuaded, by various means in the negotiation process, to modify or move away from (or not). Comparatively speaking, the traditional approach tends to be oppositional (my position versus yours), with the goal being to gain the most for your side while relinquishing the least. |
|
La négociation raisonnée s’éloigne du modèle traditionnel
parce qu’on cherche les points d’intérêt mutuel entre les deux parties.
Cette approche a donné des résultats positifs au cours de négociations
dans le secteur privé, mais elle est relativement nouvelle dans le
secteur de l’enseignement postsecondaire. Étant donné la complexité des
universités comme établissements, le défi de la négociation raisonnée
est de déterminer comment régler les enjeux dans l’intérêt de la
collectivité universitaire dans l’ensemble. Cela ne signifie pas que les
deux parties abandonnent les priorités de leurs intervenants respectifs,
mais plutôt qu’elles sont considérées dans un plus grand contexte. Le
processus comprend un degré de confiance à établir entre les deux
parties, la discussion ouverte des enjeux, la recherche de l’objectivité
au sujet des solutions et l’échange des faits et des renseignements pour
mettre en lumière les problèmes mentionnés à la table. |
Interest-based negotiation departs from the traditional model by seeking mutual grounds of interest between the two parties. This approach has achieved positive result in private-sector bargaining, but it is relatively new in the post-secondary education sector. Given the complexity of universities as institutions, the challenge of interest-based bargaining is to identify how issues can be resolved in the interest of the university community as a whole. This does not mean that the two sides abandon the priorities of their respective stakeholders but that these priorities are addressed in a larger context. The process involves building a level of trust between the two sides, discussing issues openly, seeking objectivity regarding solutions, and sharing facts and information that shed light on the problems brought to the table. |
|
Atteindre ce but n’est pas nécessairement facile et la
négociation raisonnée ne peut non plus être considérée comme une recette
magique pour établir l’harmonie entre les parties. L’APUO est cependant
déterminée à travailler à l’aide de ce processus et elle a convenu avec
l’employeur de retenir les services d’un facilitateur qui connaît bien
le processus de la négociation raisonnée. Le facilitateur,
Bruce Hamilton, a déjà animé des séances d’orientation et de formation
des parties et il sera aussi disponible pendant les négociations réelles
plus tard au cours du mois. |
Achieving this is not necessarily easy, nor can interest-based negotiation be seen as a magic recipe for harmony between the parties. But the APUO is committed to working with this process and has agreed with the employer to retain the services of a facilitator familiar with the process of interested-based bargaining. The facilitator, Bruce Hamilton, has already led the parties through a number of orientation and training sessions, and he will also be on hand as the real negotiations get underway later this month. |
|
La communication avec les intervenants est un volet
important du processus. Voilà qui pose un défi particulier à l’APUO
parce que nous avons un grand nombre de membres diversifiés à informer.
La négociation raisonnée peut parfois donner des solutions imprévues au
début et il sera important d’avoir le soutien des membres pour le
résultat du processus. Simultanément, il n’est pas pratique de faire
rapport sur tous les détails des négociations pendant qu’elles se
déroulent parce que le processus est fluide et en évolution constante,
et parce qu’une certaine confidentialité est toujours nécessaire pour
garantir une discussion franche et ouverte. Malgré ces contraintes
cependant, les parties ont convenu de tenir les intéressés informés
régulièrement de l’état d’avancement général des négociations et des
enjeux en discussion. |
An important part of the process is communication with stakeholders. This presents a special challenge for the APUO, which has a large and diverse membership to keep abreast of developments. Interest-based negotiation can sometimes produce solutions not anticipated at the outset, and it will be important to have the support of the membership for the outcome of the process. At the same time, it is not practicable to report on all of the details of negotiations as they are happening, because the process is a fluid and ever-evolving one and because a certain degree of confidentiality remains necessary to ensure open and frank discussion. Within these constraints, however, the parties have agreed to keep stakeholders abreast, on an ongoing basis, of the general state of negotiations and the issues under discussion. |
|
Préparation |
Preparation |
|
En vue de la
ronde actuelle des négociations, les représentants du Conseil ont
consulté les membres de l’APUO sur les préoccupations que les deux
parties devraient considérer à leur avis. Le Conseil a examiné les
résultats de la consultation pendant une réunion plus tôt cet hiver. Le
Comité des négociations collectives a ensuite été chargé de préparer le
premier document de négociation reflétant les priorités et
préoccupations de l’APUO visant les négociations et le Conseil s’est de
nouveau réuni pour examiner le produit définitif. L’équipe de
négociation de l’employeur obtiendra ce document pendant la première
journée des négociations en personne prévue le 24 avril. Pendant la même
journée, l’employeur présentera à l’équipe de l’APUO son sommaire des
intérêts et enjeux qu’il présente à la table. En vue de l’ouverture des
négociations en personne, les deux parties rencontreront distinctement
le facilitateur Bruce Hamilton pour passer en revue les premiers
documents que chaque partie présentera et pour préciser les questions
préliminaires avant le lancement du processus officiel le 24. |
In preparation for the current round of negotiations, APUO members have been consulted by their Board representatives about concerns they would like to see addressed by the two sides. The results of the consultation were considered by the Board at a meeting earlier this winter. The Collective Bargaining Committee was then assigned to produce an initial negotiating document reflecting the APUO’s bargaining concerns and priorities and the Board met again to review the final product. This document will be shared with the employer negotiating team on the first day of face-to-face negotiations, which is scheduled to take place on 24 April. On the same day, the employer will present the APUO team with its summary of interests and issues to be brought to the table. In preparation for the opening of face-to-face negotiations, the two sides will each meet separately with Bruce Hamilton, our facilitator, to go over the initial documents that each side will be presenting and to clarify preliminary questions before the official process gets underway on the 24th. |
|
Les deux
équipes de négociation ont aussi passé une journée et demie ensemble
(les 2 et 3 avril) pendant une séance de formation que Bruce Hamilton a
animée, le processus raisonné a été expliqué et il y a eu des exercices
de formation. |
The two negotiating teams have also spent a day and a half together (2-3 April) at a training session led by Bruce Hamilton, where the interest-based process was explained and training exercises undertaken. |
|
Prochaine
étape |
What’s Next? |
|
Lorsque les deux parties auront présenté les premiers intérêts et enjeux, un autre Bulletin sera diffusé décrivant les matières qui feront l’objet de discussions pendant cette ronde de négociations. Pour l’instant toutefois, les premiers énoncés des deux parties sont confidentiels jusqu’à l’échange sur les intérêts et opinions entre les parties. |
Once the two sides have laid out their initial interests and issues, another Bulletin will be circulated giving an outline of the matters that will be discussed during this round of negotiations. For the present, however, both sides are keeping their initial statements confidential, until such time as the two sides have been able to communicate their interests and views to each other. |